Teiki Mathieu Baillan surfing a self-made Alaya surfboard in Macaroni, Mentawaï, Indonesia. Photo by C. Naslain, 2009.
Achar os melhores spots |
|
|
Este mapa é interactivo! Use os controles para fazer zoom ou para se deslocar.
Datum: WGS84 [ Auxílio ] |
Latitude: 0° 32.2' N |
Notação (9)
Os seus spots favoritos e as futuras listas de spots
English (Traduzir este texto em Português): North River of Libreville - 30 km from Town DistânciaViagem de um dia CaminhadaBoa caminhada (15-30 min) Fácil de encontrar?Difícil de encontrar Acesso público?Acesso privado Acesso especial4x4 |
Qualidade das ondasPorquê não
ExperiênciaTodos os surfistas
FrequênciaNão sei
TipoRecife de rocas
DirecçãoDireita e esquerda
FundoArenoso com rochas
PotênciaOca, Normal
Comprimento normalCurta (< 50m)
Comprimento máximoCurta (< 50m)
Direcção da ressacaSudoeste
Direcção do vento
Tamanho da ressacaComeça em Menos de 1m / 3ft e vai até 2.5m+ / 8ft+
Condição da maréMaré media e maré baixa
Movimento da maréMaré crescente
Cheio durante a semanaNinguém
Cheio no fim de semanaNinguém
- Praia particular
Ambiente
English (Traduzir este texto em Português): Primary Forest
Geral
Autor: Anónimo Contribuintes (2)
De Qinton , 10-08-2007
An Accurate Translation - The translation below is precise. You must bring a vehicle to get to the beach, which is two hours from Libreville. The most recent translation is erroneous. The original instructions provide precise information in French. It is the translation... Where is the crocodile? Where is it? Does it sleep under the headland? Does the campsite protect you? There are crocodiles on the beach. You will be in danger if the crocodile descends down the beach. Sweetened cereal attracts crocodiles. Do not eat sweetened cereal in the morning. The cliffs are eroded by breezes. The cliffs are above the campsite. Alas, your wetsuit will not protect you from the crocodiles. A steel costume will protect you from the crocodiles. What will you do if the corocodiles decide to eat you? You are not sweetened cereal, but a dangerous crocodile will be very hungry!
De ShakesBeer , 08-04-2007
Surfing Gabon 101 (from the French)... - The translation below is fairly accurate, for the original does speak of the necessity of a four-wheel drive vehicle to get to La Ferme Aux Crocos, which is indeed some one and a half hours from Libreville, going north. However, from there, the most recent translation digresses rather rapidly. The tenor of the original work meant to import a fair degree of poetic style along with its surfing information. While one can never translate the French into English without losing something of the original poeticism, for the sake of your readership, it is neverthelsss necessary to try. Thus, a more accurate translation would be (picking up from after 4*4): "But what of croc? What of he? Doth he sleep by cliff by sea? And doth thou petard (cement wall at campsite) between you and he, even if it be up to 80 centimeters thick, offer any protection at all, from the crocos on the beach? Be what of that, and what of ye, if said crocs scuttle up the beach? Thy coco puffs, on a morning sweet, attract said crocos hither ye. And what of cliffs, eroded by breeze, above thy campsite so sweet? Alas, surfing lad, with silicone neporene, it shall not protect you from crocos on the beach. A suit of steel mesh, size A or B, doth serve thou well, from crocos by sea. Be what of thou and what of me, when crocos on beach seek you to eat? A coco puff ye be not, but terrible croco be terribly hungry!
Você pode editar esta página para corrigir os erros e acrescentar novas informações. Se você tem outros comentários sobre esta página, Envie as suas observações
De I may not understand French,,, , 30-10-2008
...but I know a Frog when I hear it - All this mumbo-jumbo about crocodiles and their love for "sweetened cereal" sounds like a bunch of French hooey.
I would think a hungry croc would go for a Frog in a heartbeat